【類別】 | 【參考資料】 |
收藏著錄
|
石渠寶笈三編(延春閣),第五冊,頁2490
|
收藏著錄
|
故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁180
|
收藏著錄
|
故宮書畫圖錄,第二十九冊,頁152-159
|
參考書目
|
何傳馨,〈名繪集珍 冊 宋夏珪松厓客話〉,收入《文藝紹興-南宋藝術與文化‧書畫卷》(臺北:國立故宮博物院,2010.10),頁228-229、368。
|
參考書目
|
1.李霖燦,〈山水畫中點景人物的斷代研究〉,《故宮季刊》,第十三卷第二期(1978年冬),頁25-40。
2.賴毓芝,〈松崖客話〉,收入何傳馨主編,《文藝紹興:南宋藝術與文化‧書畫卷》(臺北:國立故宮博物院,2010年十月初版一刷),頁368。
|
內容簡介(中文)
|
畫面描繪兩人坐於樹陰溪畔清談,左邊一懸崖浮現於天際,崖上蒼松枝幹向右拖曳,圈圍住作為主角的兩位文士。沿著水邊的沙渚,橫江眺望對岸,隱約間草叢搖曳,呈現一派迷濛而幽遠的景境。
畫中風動之樹的描繪的確是夏珪作品的特點之一,但是坡岸以水墨暈染、邊緣留白、下方刷斧劈皴的作法,卻讓人想起馬遠的作品。因此,此作可說混合了馬遠與夏珪的風格,成畫時間可能稍晚於兩者。(20101015)
|
內容簡介(英文)
|
This painting shows two figures sitting in the shade of a pine tree engaged in lofty conversation by the banks of a river. The cliff at the left seems to float in the sky as the trunk and branches of an old pine tree extend to the right, turning back to the two scholars below who form the focus of the painting. Gazing out from the shoals of the foreground bank is a view of the river and its distant shore, where a pocket of vegetation seems to sway half-hidden, expressing a misty and remote scene.
The depiction of the tree here as seemingly moving with the breeze is indeed one of the characteristic features of Xia Gui’s works. However, the washes of ink for the shores, the peripheries left blank, and the technique of “axe-cut” texture strokes in the lower part are more reminiscent of works by Xia Gui’s contemporary, Ma Yuan. Thus, this work can be considered a mixture of both their styles, perhaps being done slightly later than either artist.(20101015)
|